View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
killjoy_the
Joined: 30 May 2015
Posts: 2462
|
Posted: Mon Oct 15, 2018 7:56 pm
|
|
|
The second episode was a bit of a letdown after the first was the best premiere of the season. I really didn't like how we're already at meta-manga material here - this is like 5 stories in, why are you already thanking your editor and telling me what his job is?
My only real complaint aside yeah good show. I don't go to big book stores much - only once in like a couple of months with friends mostly to peruse - so some of this stuff is also actually like teaching to me.
|
Back to top |
|
|
John Thacker
Joined: 28 Oct 2013
Posts: 1006
|
Posted: Mon Oct 15, 2018 8:07 pm
|
|
|
Quote: | Kamibukuro (an energetic young man whose face is covered by a cardboard box) |
Covered by a paper bag (which is what kamibukuro means.)
|
Back to top |
|
|
asilenttree
Joined: 28 Mar 2018
Posts: 32
Location: California
|
Posted: Mon Oct 15, 2018 8:21 pm
|
|
|
Quote: | The second episode was a bit of a letdown |
Agreed, but it was to be expected after that spectacular first episode Honda-san is a fun character and at 10 min an ep, it's not too much of a commitment and I'll be watching for the rest of the season
|
Back to top |
|
|
Neko-sensei
Joined: 19 Jan 2007
Posts: 285
|
Posted: Mon Oct 15, 2018 9:02 pm
|
|
|
Although I recognize this is hardly a critical issue, are we certain that Kamibukuro is a man? Japanese sources tend to use more effeminate language for the character (although I haven't found one explicitly referencing its gender), and the street fashion in episode 2 feels pretty girly to me, particularly the design of the bag. S/he doesn't exactly have a girlish figure, but there's nothing wrong with that, right?
...Perhaps someone who's read the manga can confirm or deny?
|
Back to top |
|
|
Gina Szanboti
Joined: 03 Aug 2008
Posts: 11423
|
Posted: Tue Oct 16, 2018 1:53 am
|
|
|
John Thacker wrote: |
Quote: | Kamibukuro (an energetic young man whose face is covered by a cardboard box) |
Covered by a paper bag (which is what kamibukuro means.) |
Oh, thank you. That's what I thought too, but wasn't sure, since I didn't know what kamibukuro meant.
|
Back to top |
|
|
meiam
Joined: 23 Jun 2013
Posts: 3442
|
Posted: Tue Oct 16, 2018 6:35 pm
|
|
|
I'm a bit surprised at how well received this is. Watched the first episode and I though the first joke was funny... but then they did the same joke again, and again and at the end I felt like there was just one joke to the episode. I guess I don't really like these comedy, I had the same reaction to haven't you heard I'm Sakamoto (although this one is thankfully a short). Or maybe you need retail experience to get it.
|
Back to top |
|
|
killjoy_the
Joined: 30 May 2015
Posts: 2462
|
Posted: Tue Oct 16, 2018 7:21 pm
|
|
|
^ I didn't like Sakamoto either and have no retail experience, so it's probably not that
|
Back to top |
|
|
Agent355
Joined: 12 Dec 2008
Posts: 5113
Location: Crackberry in hand, thumbs at the ready...
|
Posted: Fri Oct 19, 2018 12:47 am
|
|
|
I think it might actually be funnier if Honda played the straight man comedically, and didn't get all worked up about customers' more niche requests. Aren't book store and library employees supposed to be blase about potentially embarrassing literature? You can't react and risk making granny feel uncomfortable buying a Fifty Shades book at your establishment, for example. I know the reactions are all in his head, but they seem overdone, especially for a bookseller.
In ep 2, it was explained that all the workers have a specialty, stocking particular types of books or books from a single publisher. I never heard of that in American bookstores (not that I've worked in one). I wonder how they get those specialities---do publishers train bookstore employees? Are they partially paid by the publisher directly?
|
Back to top |
|
|
zrnzle500
Joined: 04 Oct 2014
Posts: 3767
|
Posted: Sat Oct 20, 2018 12:19 pm
|
|
|
Agent355 wrote: | In ep 2, it was explained that all the workers have a specialty, stocking particular types of books or books from a single publisher. I never heard of that in American bookstores (not that I've worked in one). I wonder how they get those specialities---do publishers train bookstore employees? Are they partially paid by the publisher directly? |
I haven’t worked at a book store either, American or otherwise, but I had a similar experience when I worked at the deli in my then local grocery store, which only carried Boar’s Head products. While they weren’t responsible for all the training, we did have to complete a training from them about how they expected their products and the customers to be served. They would have what they thought of as the selling points for each product and suggested recommendations of what to pair with each product. I think they were also somewhat particular about how they wanted the products displayed. I could see all of those being applicable to books as well, so maybe that’s what going on here.
|
Back to top |
|
|
dm
![](/bbs/phpBB2/images/subscriber-green.png) Subscriber
Joined: 24 Sep 2010
Posts: 1386
|
Posted: Mon Oct 22, 2018 7:08 pm
|
|
|
Agent355 wrote: | .
In ep 2, it was explained that all the workers have a specialty, stocking particular types of books or books from a single publisher. I never heard of that in American bookstores (not that I've worked in one). I wonder how they get those specialities---do publishers train bookstore employees? Are they partially paid by the publisher directly? |
Big bookstores have people who specialize in sections. In episode three we learn that Honda-san covers the artbook section. So he knows what artbooks sell and which ones don't, probably has a feel for books that are about to be released, and knows which books to put cover-out in order to catch the eyes of his customers.
|
Back to top |
|
|
meiam
Joined: 23 Jun 2013
Posts: 3442
|
Posted: Mon Oct 22, 2018 11:21 pm
|
|
|
Quote: | This segment concludes with a guest appearance by Frédéric Toutlemonde, one of the French manga world's most prominent figures. |
Not very important but " Tout le monde" means everybody or anybody in French, I though it was kinda funny that this really important guy is essentially called "whoever guy".
|
Back to top |
|
|
wolf10
Joined: 23 Jan 2016
Posts: 907
|
Posted: Tue Oct 23, 2018 7:18 am
|
|
|
meiam wrote: |
Quote: | This segment concludes with a guest appearance by Frédéric Toutlemonde, one of the French manga world's most prominent figures. |
Not very important but " Tout le monde" means everybody or anybody in French, I though it was kinda funny that this really important guy is essentially called "whoever guy". |
He is an actual real person, though. But his name is kinda funny.
|
Back to top |
|
|
Gina Szanboti
Joined: 03 Aug 2008
Posts: 11423
|
Posted: Tue Oct 23, 2018 8:34 am
|
|
|
So if you can buy French translations of Japanese manga in Japan, do they also sell English translations and other languages? Does this mean that if a title isn't licensed in France, French speakers might be able to import a French translation from Japan?
|
Back to top |
|
|
Merida
Joined: 21 Feb 2012
Posts: 1945
|
Posted: Tue Oct 23, 2018 10:35 am
|
|
|
Gina Szanboti wrote: | So if you can buy French translations of Japanese manga in Japan, do they also sell English translations and other languages? Does this mean that if a title isn't licensed in France, French speakers might be able to import a French translation from Japan? |
That really got me curious, too. It seemed to be a bilingual version Japanese/French even? Is that a regular thning?
|
Back to top |
|
|
meiam
Joined: 23 Jun 2013
Posts: 3442
|
Posted: Tue Oct 23, 2018 11:06 am
|
|
|
Gina Szanboti wrote: | So if you can buy French translations of Japanese manga in Japan, do they also sell English translations and other languages? Does this mean that if a title isn't licensed in France, French speakers might be able to import a French translation from Japan? |
My guess is that large bookstore probably carry a few of the translated version from oversea for japenese people who want to learn the language by reading something they're familiar with in the foreign language.
I doubt publisher would make and print a fully translated book just for the Japaneses market.
|
Back to top |
|
|
|